[英語は場所ゲー] 英文の要素を正しい場所に配置していく!

英語

あくまでも英文の読み方に関する個人的な見解だけど、英語は簡単にいうと、場所ゲー!

なぜかというと、英文は正しい場所に置いていかないと、全く意味が分からなくなったり、変化してしまうから。

例えば、Messi loves Maradona.という文は日本語訳だとメッシはマラドーナを愛してる。という文でもオッケーだし、マラドーナをメッシが愛している。とS(主語)を入れ替えてもいけちゃう。

しかし、英語だとSを入れ替えると全く意味が変わる。さっきの文をMaradona loves Messi.とすると、マラドーナはメッシを愛してる。になって、意味自体が変化する。

日本語は’を’や’が’などの助詞を使って、様々に変化させられるけど、英語での助詞は配置ってことになる。

つまり、英語は何をどこに置くかというのが重要。

個人的には英語って論理的な言語だなぁ。と思う。言葉が文化を作る部分もあると思うので、欧米が論理社会なのも納得できるなと。まぁ、ぼく学者でも社会評論家でもないんで、詳しくは分からないですけどね。笑 

とにかく、英語は場所ゲーなんで、正しい場所に配置していくことが大事ですよー!

それではまた!

コメント

タイトルとURLをコピーしました