あくまでも英文の読み方に関する個人的な見解だけど、英語は簡単にいうと、場所ゲー!
なぜかというと、英文は正しい場所に置いていかないと、全く意味が分からなくなったり、変化してしまうから。
例えば、Messi loves Maradona.という文は日本語訳だとメッシはマラドーナを愛してる。という文でもオッケーだし、マラドーナをメッシが愛している。とS(主語)を入れ替えてもいけちゃう。
しかし、英語だとSを入れ替えると全く意味が変わる。さっきの文をMaradona loves Messi.とすると、マラドーナはメッシを愛してる。になって、意味自体が変化する。
日本語は’を’や’が’などの助詞を使って、様々に変化させられるけど、英語での助詞は配置ってことになる。
つまり、英語は何をどこに置くかというのが重要。
個人的には英語って論理的な言語だなぁ。と思う。言葉が文化を作る部分もあると思うので、欧米が論理社会なのも納得できるなと。まぁ、ぼく学者でも社会評論家でもないんで、詳しくは分からないですけどね。笑
とにかく、英語は場所ゲーなんで、正しい場所に配置していくことが大事ですよー!
それではまた!
コメント